sábado, 22 de agosto de 2009

in the flesh

in the flesh by José Badás
in the flesh, a photo by José Badás on Flickr.

Finalmente Pink llega al concierto tras haber sido "espabilado" por su manager. Sin embargo este no es el Pink de antes; tras la transformación sfrida en el tema anterior Pink finalmente se ha transformado en un dictador con claras referencias fascistas.
So ya
thought ya
might like to
go to the show.
to feel that warm thrill of confusion,
that space cadet glow.
i've got some bad news for you sunshine,
pink isn't well, he stayed back at the hotel
and they sent us along as a surrogate band
we're gonna find out where you folks really stand.
Are there any queers in the theater tonight?
get them up against the wall!
there's one in the spotlight, he don't look right to me,
get him up against the wall!
that one looks jewish!
and that one's a coon!
who let all of this riff-raff into the room?
there's one smoking a joint,
and another with spots!
if i had my way,
i'd have all of you shot!
Así que
pensé que
te apetecería ir
al espectáculo
para sentir el cálido estremecimiento de la confusión
Ese brillo de cadete espacial
Tengo malas noticias para ti querida
Pink no está bien, se quedó en el hotel
Y nos enviaron allí como banda suplente
y nosotros vamos a averiguar de qué lado
estan realmente ustedes
¿Hay algún maricón en el teatro esta noche?
Ponganlos de pie contra el muro
Hay uno ahí, a la luz del foco
No me mira nada bien
Ponganlo de pie contra el muro
Aquél parece judío
Y aquél es un negro
¿Quien ha dejado entrar
a toda esta canallada en la sala?
Hay uno fumando un porro,
y otro con manchas
Sí me dejaran hacer a mí,
los mandaría fusilar a todos!.

No hay comentarios:

Publicar un comentario