sábado, 22 de agosto de 2009

goodbye blue sky

goodbye blue sky by José Badás
goodbye blue sky, a photo by José Badás on Flickr.


Séptima canción del disco. La guerra y el recuerdo de su padre vuelven a resurgir en la mente de Pink.

El uso de nuevo de la palabra "blue", jugando con sus significados de azul e inocencia, le sirve a Waters para marcar el momento en el que Pink abandona el mundo sobreprotegido de su madre, seguro e inocente, para andar su camino, directo a las drogas, el sexo y el dolor, llegando a convertirse en un dictador en su propio mundo.


"Las llamas se extinguieron hace mucho
pero el dolor perdura".

Ooooooooooooooooooooh
did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder
why we had to
run for shelter?
When the promise of a
brave new world
nfurled beneath a
clear blue sky?
Ooooooooooooooooooooh
did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all gone,
but the pain lingers on.
Goodbye, blue sky
goodbye, blue sky.
Goodbye.
Goodbye.
Goodbye.
Ooooooooooooooooooooh
¿viste a la gente atemorizada?
¿oíste caer las bombas?
¿alguna vez te preguntaste
por qué tuvimos que correr
en busca de refugio?
Cuando la promesa de un mundo
nuevo y honrado
sin temores en un cielo
azul y lumpio.
Ooooooooooooooooooooh
¿viste a la gente atemorizada?
¿oíste caer las bombas?
Las llamas se extinguieron hace mucho
pero el dolor perdura.
Adiós, cielo azul
adiós, cielo azul
adiós.
Adiós.
Adiós

No hay comentarios:

Publicar un comentario